Multifunctionality of mʕliʃ in Jordanian Arabic: A Discourse-Pragmatic Perspective
Abstract
This study examines the pragmatic functions of mʕliʃ in Jordanian Arabic and explores how this discourse marker operates in naturally occurring interaction. The analysis is based on 175 tokens collected from everyday conversations across different social contexts. Using a qualitative discourse-analytic approach supported by descriptive frequency analysis, the study identifies eleven pragmatic functions of mʕliʃ, including consolation, request mitigation, reassurance, apology, permission-seeking, conflict calming, disagreement, disapproval, threat-making, turn-taking, and conversational closure. The findings show that the most frequent functions are related to facework, particularly consolation, reassurance, request mitigation, and apology. These uses suggest that mʕliʃ plays an important role in maintaining solidarity, reducing interpersonal tension, and softening face-threatening acts. However, its occurrence in disagreement, disapproval, threat-making, and interactional management demonstrates that it is not limited to politeness. Rather, mʕliʃ functions as a context-sensitive pragmatic marker whose meaning depends on speaker intention, sequential position, and interactional context. The study also reports preliminary gender-related patterns, with female speakers using mʕliʃ more often in supportive contexts and male speakers using it more often in assertive or confrontational contexts. The study contributes to Arabic pragmatics by offering a systematic account of an under-researched discourse marker in Jordanian Arabic.
Article information
https://doi.org/10.36923/jicc.v26i2.1474
How to Cite
Full text article
References
Al Kayed, M. (2021). The pragmatic functions of the marker hasa (“now”) in Jordanian Arabic: A relevance-theoretic account. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 2), 937-945. https://doi.org/10.17263/jlls.904089
Al Kayed, M., Al-Ajalein, M., Al Khawaldah, S., & Alkayid, M. (2023). The textual functions of discourse marker yalla in Jordanian Arabic. World Journal of English Language, 13(2), 33. https://doi.org/10.5430/wjel.v13n2p33
Al Rousan, R., & Sharar, H. (2024). The pragmatics and translation of the discourse marker basīṭa in Jordanian spoken Arabic. Dirasat: Human and Social Sciences, 51(4), 392-403. https://doi.org/10.35516/hum.v51i4.4683
Al-Daher, S., Al-Dala’ien, O. A., Al-Rousan, M., Sahawneh, M. B., & Bader, S. (2024). A syntactic and discoursal analysis of halaʔ ‘now’ in Jordanian Arabic. Journal of Language Teaching and Research, 15(4), 32. https://doi.org/10.17507/jltr.1504.32
Al-Khazraji, A. (2019). Analysis of discourse markers in essays writing in ESL classroom. International Journal of Instruction, 12(2), 559-572. https://doi.org/10.29333/iji.2019.12235a
Al-Shishtawi, H. (2020). The pragmatic functions of “Mashi” in Modern Arabic Language. International Journal of Language and Linguistics, 7(1), 32-49. https://doi.org/10.30845/ijll.v7n1p5
Alghazo, S., Alkhatib, N., Rababáh, G., & Algazo, M. (2025). Functions of Discourse Markers in Nonnative English Speech: The Case of Arab English Speakers. Languages, 10(10), 266. https://doi.org/10.3390/languages10100266
Alkarazoun, G., & Riziq, D. (2025). A Syntactic and Pragmatic Analysis of the Colloquial Expression ʔinno ‘That’ in Jordanian Arabic: Evidence from Social Media Conversation. Languages, 10(9), 205. https://doi.org/10.3390/languages10090205
Alqahtani, N. (2023). The pragmatic functions of baʕdin in Jordanian Arabic. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 7(1), 48. https://doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.4
Andersen, G. (2001). Pragmatic markers and sociolinguistic variation: A relevance theoretic approach. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.84
Blakemore, D. (1987). Semantic constraints on relevance. Blackwell.
Bousfield, D. (2008). Impoliteness in interaction. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.167
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110907582
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
Coates, J. (2004). Women, men, and language: A sociolinguistic account of gender differences in language (3rd ed.). Routledge.
Culpeper, J. (2011). Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511975752
Du Bois, J. W. (2007). The stance triangle. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction (pp. 139-182). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du
Ennasser, N., & Hijazin, R. (2021). The Jordanian Arabic discourse marker bas: A pragmatic analysis. *Kervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies, 25*(1).
Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31(7), 931-952. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5
Hamdan, J. M., & Abu Rumman, R. (2020). The pragmatic functions of yahummalali in Jordanian spoken Arabic. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 12(3), 327-345. https://doi.org/10.47012/jjmll.12.3.4
Hamdan, J., Al-Shuaibi, T., Zarour, R., Alyafe, R., & Khalil, R. (2025). From confirmation to contention: Pragmatic functions of aywa in Jordanian spoken Arabic. Psycholinguistics, 37(2), 111-139. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2025-37-2-111-139
Hansen, M. B. M. (2006). Particles and discourse: A pragmatic description of the use of discourse particles in French. Elsevier.
Holmes, J. (1995). Women, men, and politeness. Longman.
Huneety, A., Alkhawaldeh, A., Mashaqba, B. (2023). The use of discourse markers in argumentative compositions by Jordanian EFL learners. Humanit Soc Sci Commun 10(41),1-08. https://doi.org/10.1057/s41599-023-01525-0
Kádár, D. Z., & Haugh, M. (2013). Understanding politeness. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139382717
Kanakri, M., & Al-Harahsheh, A. (2013). Pragmatic roles of the marker ʔa: di in Jordanian Arabic. International Journal of English Linguistics, 3(6), 59-63. https://doi.org/10.5539/ijel.v3n6p59
Kärkkäinen, E. (2006). Stance-taking in conversation: From subjectivity to intersubjectivity. Text & Talk, 26(6), 699-731. https://doi.org/10.1515/TEXT.2006.029
Lakoff, R. (1975). Language and women’s place. Harper & Row.
Locher, M. A., & Watts, R. J. (2005). Politeness theory and relational work. Journal of Politeness Research, 1(1), 9-33. https://doi.org/10.1515/jplr.2005.1.1.9
Malamed, L. (2010). Disagreement: How Arabs and Westerners express disagreement. Journal of Pragmatics, 42(2), 1-15.
Qaishat, S., & Al-Hyari, A. (2002). The discourse marker bas in Jordanian Arabic. Zarqa Journal for Research and Studies in Humanities, 32(1), 202-207.
Sacks, H., Schegloff, E., & Jefferson, G. (1974). A simple systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696-735. https://doi.org/10.2307/412243
Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611841
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5, 1-23. https://doi.org/10.1017/S0047404500006837
Tannen, D. (1990). You just don’t understand: Women and men in conversation. Ballantine Books.
Authors
How to Cite
License
Copyright (c) 2026 Murad Al Kayed

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.